中国共产党的英语是Chinese communist party 还是 communist party of China

三七二一

新手上路
注册
2020-11-05
消息
857
荣誉分数
174
声望点数
43
中国共产党的官网的翻译是communist party of China

但我看到很多地方,包括蓬佩奥、彭斯等等美国人 好像用的都是 Chinese communist party

这两个名称之间,中国翻译过来当然都一样,但是英文语法上有差别吗
 

三七二一

新手上路
注册
2020-11-05
消息
857
荣誉分数
174
声望点数
43
自由党的英语是liberal party of Canada
 

ztbll

知名会员
注册
2014-04-08
消息
2,378
荣誉分数
716
声望点数
123
中国共产党的官网的翻译是communist party of China

但我看到很多地方,包括蓬佩奥、彭斯等等美国人 好像用的都是 Chinese communist party

这两个名称之间,中国翻译过来当然都一样,但是英文语法上有差别吗
语法上有没有差别不知道,但语境还是有写不同。前者好像弱化了土工,有点象国际土工的中国分舵,后者更强调是中国特色的土工。所以前面的经常在国外新闻里出现,后面的是土工的自我标准翻译。
 

zeus190

本站元老
注册
2003-11-18
消息
7,541
荣誉分数
2,071
声望点数
373
中国人比较尊重传统。人家大学政府的历史还老。除了北大,清华大学,中山大学等也用旧式拼音。
共产党再硬,也没把孙中山的英文译音规定为sun zhongshan。
 

三七二一

新手上路
注册
2020-11-05
消息
857
荣誉分数
174
声望点数
43
中国人比较尊重传统。人家大学政府的历史还老。除了北大,清华大学,中山大学等也用旧式拼音。
共产党再硬,也没把孙中山的英文译音规定为sun zhongshan。
但张学良 就是 zhang xueliang 了
 

lindamy

时代广场舞照跳
VIP
注册
2005-11-23
消息
20,293
荣誉分数
4,498
声望点数
373
有些不是非常有名的人,年轻点的不会用以前的拼写,没给搞出个常凯申就不错了。
 

livingeverywhere

你删贴,就说明你特别害怕我说的,相信JB和贺锦丽真赢8100万选票的人,基本上有认知障碍,离他们远点
注册
2008-08-02
消息
9,575
荣誉分数
1,162
声望点数
373
时事要闻
DECEMBER 3, 20208:04 PMUPDATED 10 DAYS AGO

美国国家情报总监称中国是二战以来全球民主和自由面临的最大威胁​

By Reuters Staff
1 MIN READ

路透华盛顿12月3日 - 美国最高情报官员周四表示,中国是二战以来全球民主和自由面临的最大威胁,并称中国一心想要主宰全球。此前,特朗普政府发布了限制中国共产党党员及其家属赴美旅行的规定。
美国国家情报总监John Ratcliffe在《华尔街日报》网站上发表的一篇评论文章中表示:“情报很清楚:中国打算在经济、军事和技术上主宰美国和世界其他国家。”
这位去年春天被特朗普任命为美国最高情报官员的前共和党国会议员表示,中国“目前给美国构成了最大的威胁,也是二战以来世界范围内对民主和自由的最大威胁。”

Ratcliffe称,中国的经济间谍手段包括三个方面:“抢劫、复制和取代。”

他称,中国实体的战略就是窃取美国企业的知识产权,进行复制,然后在全球市场上取代美国企业。

他还指责中国窃取美国国防技术,以“助推”习近平主席发起的激进的军事现代化计划。(完)

编译 高思佳;审校 李军


Our Standards: The Thomson Reuters Trust Principles.


www.reuters.com

美国国家情报总监称中国是二战以来全球民主和自由面临的最大威胁

美国最高情报官员周四表示,中国是二战以来全球民主和自由面临的最大威胁,并称中国一心想要主宰全球。此前,特朗普政府发布了限制中国共产党党员及其家属赴美旅行的规定。
www.reuters.com
www.reuters.com

消除中共对美国的威胁,消除中共对世界的威胁,难道不是一个好的美国总统应该做的事情吗?
 

三七二一

新手上路
注册
2020-11-05
消息
857
荣誉分数
174
声望点数
43
有些不是非常有名的人,年轻点的不会用以前的拼写,没给搞出个常凯申就不错了。
其实台湾的那种拼音方式是正确的。

比如 何 或者贺 he 就成了 “他”了

洋人看到he是不可能念成“何”或者“贺”的

港台用的Ho就比he更好
 

lindamy

时代广场舞照跳
VIP
注册
2005-11-23
消息
20,293
荣誉分数
4,498
声望点数
373
其实台湾的那种拼音方式是正确的。

比如 何 或者贺 he 就成了 “他”了

洋人看到he是不可能念成“何”或者“贺”的

港台用的Ho就比he更好
以前那种拼法更加符合英文的发音规则,中国自己搞出的拼音体系,借鉴英文发音,但又不完全遵从,所以有些时候会有麻烦。比如最常见的姓李Lee,是符合英文发音规则的,而Li,常会被洋人读作:Lai.当然He是很大的麻烦。还有很多,比如陕西和山西的发音相同,西安=县(发音)。

还有j q x,他们的规则后面必跟u,我们的拼音对洋人很困难。因为中文里 j q x这几个音在英文里多是用两个字母表示的,字母表里这几个字母是空白,所以就被中国拼音拿来简化辅音用了,唯一的双写辅音是zh ch sh.
 

livingeverywhere

你删贴,就说明你特别害怕我说的,相信JB和贺锦丽真赢8100万选票的人,基本上有认知障碍,离他们远点
注册
2008-08-02
消息
9,575
荣誉分数
1,162
声望点数
373

livingeverywhere

你删贴,就说明你特别害怕我说的,相信JB和贺锦丽真赢8100万选票的人,基本上有认知障碍,离他们远点
注册
2008-08-02
消息
9,575
荣誉分数
1,162
声望点数
373
.Where is the leader of that piece of shit?

He is having meeting with members of that piece of shit.
 

三七二一

新手上路
注册
2020-11-05
消息
857
荣誉分数
174
声望点数
43
以前那种拼法更加符合英文的发音规则,中国自己搞出的拼音体系,借鉴英文发音,但又不完全遵从,所以有些时候会有麻烦。比如最常见的姓李Lee,是符合英文发音规则的,而Li,常会被洋人读作:Lai.当然He是很大的麻烦。还有很多,比如陕西和山西的发音相同,西安=县(发音)。

还有j q x,他们的规则后面必跟u,我们的拼音对洋人很困难。因为中文里 j q x这几个音在英文里多是用两个字母表示的,字母表里这几个字母是空白,所以就被中国拼音拿来简化辅音用了,唯一的双写辅音是zh ch sh.
完全同意。今天和一个姓孙的朋友聊天,他说每次都别人说成太阳先生
sun 太阳
 

lindamy

时代广场舞照跳
VIP
注册
2005-11-23
消息
20,293
荣誉分数
4,498
声望点数
373
完全同意。今天和一个姓孙的朋友聊天,他说每次都别人说成太阳先生
sun 太阳
以前外媒报道中国女足的孙雯就是:This Sun is Bright.
 

Anakin

本站元老
VIP
注册
2002-07-26
消息
35,358
荣誉分数
5,916
声望点数
373
完全同意。今天和一个姓孙的朋友聊天,他说每次都别人说成太阳先生
sun 太阳
姓孙的朋友以后要少去海滩上晒太阳
 
顶部